Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - desculpa mais mal entendo o português então...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Dagligliv - Kjærlighet / Vennskap Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | desculpa mais mal entendo o português então... | | Kildespråk: Brasilsk portugisisk
desculpa mais mal entendo o português
então ficou nada com nada
rsrsrsrs
bjokas |
|
| Sorry, but I can hardly understand Portuguese | OversettelseEngelsk Oversatt av Borges | Språket det skal oversettes til: Engelsk
Sorry, but I can hardly understand Portuguese
so it is nothing over nothing
rsrsrsrs
kisses | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | "então ficou nada com nada" (translated as "so it is nothing to nothing")
It's not an idiom, but it is clear what it means. It means that "nothing was communicated" or that "nothing changed". |
|
Siste Innlegg | | | | | 14 Mars 2008 07:08 | | | As they face the same challege with communication I wonder if "we're in the same boat" would work good here? |
|
|