ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - desculpa mais mal entendo o português então...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه زندگی روزمره - عشق / دوستی این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | desculpa mais mal entendo o português então... | | زبان مبداء: پرتغالی برزیل
desculpa mais mal entendo o português
então ficou nada com nada
rsrsrsrs
bjokas |
|
| Sorry, but I can hardly understand Portuguese | ترجمهانگلیسی Borges ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
Sorry, but I can hardly understand Portuguese
so it is nothing over nothing
rsrsrsrs
kisses | | "então ficou nada com nada" (translated as "so it is nothing to nothing")
It's not an idiom, but it is clear what it means. It means that "nothing was communicated" or that "nothing changed". |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 31 مارس 2008 04:21
آخرین پیامها | | | | | 14 مارس 2008 07:08 | | | As they face the same challege with communication I wonder if "we're in the same boat" would work good here? |
|
|