Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - desculpa mais mal entendo o português então...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
desculpa mais mal entendo o português então...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από thulasii99
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

desculpa mais mal entendo o português

então ficou nada com nada

rsrsrsrs

bjokas

τίτλος
Sorry, but I can hardly understand Portuguese
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Borges
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Sorry, but I can hardly understand Portuguese

so it is nothing over nothing

rsrsrsrs

kisses
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"então ficou nada com nada" (translated as "so it is nothing to nothing")

It's not an idiom, but it is clear what it means. It means that "nothing was communicated" or that "nothing changed".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 31 Μάρτιος 2008 04:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Μάρτιος 2008 07:08

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
As they face the same challege with communication I wonder if "we're in the same boat" would work good here?