Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - desculpa mais mal entendo o português então...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | desculpa mais mal entendo o português então... | | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
desculpa mais mal entendo o português
então ficou nada com nada
rsrsrsrs
bjokas |
|
| Sorry, but I can hardly understand Portuguese | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από Borges | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Sorry, but I can hardly understand Portuguese
so it is nothing over nothing
rsrsrsrs
kisses | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | "então ficou nada com nada" (translated as "so it is nothing to nothing")
It's not an idiom, but it is clear what it means. It means that "nothing was communicated" or that "nothing changed". |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 31 Μάρτιος 2008 04:21
Τελευταία μηνύματα | | | | | 14 Μάρτιος 2008 07:08 | | | As they face the same challege with communication I wonder if "we're in the same boat" would work good here? |
|
|