Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - desculpa mais mal entendo o português então...Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ![Portoghese brasiliano](../images/lang/btnflag_br.gif) ![Inglese](../images/flag_en.gif)
Categoria Vita quotidiana - Amore / Amicizia ![](../images/note.gif) Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | desculpa mais mal entendo o português então... | | Lingua originale: Portoghese brasiliano
desculpa mais mal entendo o português
então ficou nada com nada
rsrsrsrs
bjokas |
|
| Sorry, but I can hardly understand Portuguese | TraduzioneInglese Tradotto da Borges | Lingua di destinazione: Inglese
Sorry, but I can hardly understand Portuguese
so it is nothing over nothing
rsrsrsrs
kisses | | "então ficou nada com nada" (translated as "so it is nothing to nothing")
It's not an idiom, but it is clear what it means. It means that "nothing was communicated" or that "nothing changed". |
|
Ultima convalida o modifica di lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 31 Marzo 2008 04:21
Ultimi messaggi | | | | | 14 Marzo 2008 07:08 | | | As they face the same challege with communication I wonder if "we're in the same boat" would work good here? ![](../images/emo/confused.png) |
|
|