Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - desculpa mais mal entendo o português então...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiEngleski

Kategorija Svakodnevni zivot - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
desculpa mais mal entendo o português então...
Tekst
Podnet od thulasii99
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

desculpa mais mal entendo o português

então ficou nada com nada

rsrsrsrs

bjokas

Natpis
Sorry, but I can hardly understand Portuguese
Prevod
Engleski

Preveo Borges
Željeni jezik: Engleski

Sorry, but I can hardly understand Portuguese

so it is nothing over nothing

rsrsrsrs

kisses
Napomene o prevodu
"então ficou nada com nada" (translated as "so it is nothing to nothing")

It's not an idiom, but it is clear what it means. It means that "nothing was communicated" or that "nothing changed".
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 31 Mart 2008 04:21





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Mart 2008 07:08

Angelus
Broj poruka: 1227
As they face the same challege with communication I wonder if "we're in the same boat" would work good here?