Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - desculpa mais mal entendo o português então...Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Dagliga livet - Kärlek/Vänskap Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | desculpa mais mal entendo o português então... | | Källspråk: Brasiliansk portugisiska
desculpa mais mal entendo o português
então ficou nada com nada
rsrsrsrs
bjokas |
|
| Sorry, but I can hardly understand Portuguese | ÖversättningEngelska Översatt av Borges | Språket som det ska översättas till: Engelska
Sorry, but I can hardly understand Portuguese
so it is nothing over nothing
rsrsrsrs
kisses | Anmärkningar avseende översättningen | "então ficou nada com nada" (translated as "so it is nothing to nothing")
It's not an idiom, but it is clear what it means. It means that "nothing was communicated" or that "nothing changed". |
|
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 31 Mars 2008 04:21
Senaste inlägg | | | | | 14 Mars 2008 07:08 | | | As they face the same challege with communication I wonder if "we're in the same boat" would work good here? |
|
|