Përkthime - Portugjeze braziliane-Anglisht - desculpa mais mal entendo o português então...Statusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Jeta e perditshme - Dashuri / Miqësi Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | desculpa mais mal entendo o português então... | | gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
desculpa mais mal entendo o português
então ficou nada com nada
rsrsrsrs
bjokas |
|
| Sorry, but I can hardly understand Portuguese | PërkthimeAnglisht Perkthyer nga Borges | Përkthe në: Anglisht
Sorry, but I can hardly understand Portuguese
so it is nothing over nothing
rsrsrsrs
kisses | Vërejtje rreth përkthimit | "então ficou nada com nada" (translated as "so it is nothing to nothing")
It's not an idiom, but it is clear what it means. It means that "nothing was communicated" or that "nothing changed". |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 31 Mars 2008 04:21
Mesazhi i fundit | | | | | 14 Mars 2008 07:08 | | | As they face the same challege with communication I wonder if "we're in the same boat" would work good here? |
|
|