Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Svensk - espero que você venha a natal vou te espera sim,...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskSvenskEngelsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
espero que você venha a natal vou te espera sim,...
Tekst
Tilmeldt af Terttu
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

espero que você venha a natal vou te espera sim, por que quero você ok?

Titel
Jag hoppas att du kommer till Natal.
Oversættelse
Svensk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?


Senest valideret eller redigeret af pias - 19 Marts 2008 13:35





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 Marts 2008 19:05

pias
Antal indlæg: 8114
Lilian,
jag kollade din Engelska översättning och den Svenska borde bli: "Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?" Korrigerar det och kör en omröstning sedan.

Ooops...I hope that you understood the Swedish now.

Före redigering:
jag hoppas du må komma till Natal. jag skall väntar dig för jag vill dig, ok?

15 Marts 2008 19:47

lilian canale
Antal indlæg: 14972
As the English version is mine, too...I can't disagree with your corrections into Swedish, could I?


15 Marts 2008 19:48

pias
Antal indlæg: 8114
NO!

16 Marts 2008 20:36

yllen
Antal indlæg: 10
Natal= Jul

16 Marts 2008 21:20

lilian canale
Antal indlæg: 14972
yllen,

Natal är en staden i Brasilien.

16 Marts 2008 23:01

Terttu
Antal indlæg: 3
Hur vet man vad han menar? Natal staden eller Natal jul?

Jag fick det till:
jag hoppas verkligen att du kommer till jul, för jag vill det Ok men jag är verkligen inte bra på att översätta.

Hoppas du förstår vad jag menar när jag skriver på svenska.
Du kan svara på engelska.

Tack

16 Marts 2008 23:10

lilian canale
Antal indlæg: 14972
I'm sure of being referring to the city Natal (Brazil/South America) and not to Christmas for some reasons:

1- The requester is from Brazil, probably from that city.
2- "...venha a natal " means come to Natal. (kommer till Natal)

If it meant "Christmas" the sentence in Portuguese should have been: "...venha para o Natal." or ..."venha no Natal"

17 Marts 2008 06:11

Terttu
Antal indlæg: 3
Tack så mycket