Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Suédois - espero que você venha a natal vou te espera sim,...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienSuédoisAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
espero que você venha a natal vou te espera sim,...
Texte
Proposé par Terttu
Langue de départ: Portuguais brésilien

espero que você venha a natal vou te espera sim, por que quero você ok?

Titre
Jag hoppas att du kommer till Natal.
Traduction
Suédois

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Suédois

Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?


Dernière édition ou validation par pias - 19 Mars 2008 13:35





Derniers messages

Auteur
Message

15 Mars 2008 19:05

pias
Nombre de messages: 8114
Lilian,
jag kollade din Engelska översättning och den Svenska borde bli: "Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?" Korrigerar det och kör en omröstning sedan.

Ooops...I hope that you understood the Swedish now.

Före redigering:
jag hoppas du må komma till Natal. jag skall väntar dig för jag vill dig, ok?

15 Mars 2008 19:47

lilian canale
Nombre de messages: 14972
As the English version is mine, too...I can't disagree with your corrections into Swedish, could I?


15 Mars 2008 19:48

pias
Nombre de messages: 8114
NO!

16 Mars 2008 20:36

yllen
Nombre de messages: 10
Natal= Jul

16 Mars 2008 21:20

lilian canale
Nombre de messages: 14972
yllen,

Natal är en staden i Brasilien.

16 Mars 2008 23:01

Terttu
Nombre de messages: 3
Hur vet man vad han menar? Natal staden eller Natal jul?

Jag fick det till:
jag hoppas verkligen att du kommer till jul, för jag vill det Ok men jag är verkligen inte bra på att översätta.

Hoppas du förstår vad jag menar när jag skriver på svenska.
Du kan svara på engelska.

Tack

16 Mars 2008 23:10

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I'm sure of being referring to the city Natal (Brazil/South America) and not to Christmas for some reasons:

1- The requester is from Brazil, probably from that city.
2- "...venha a natal " means come to Natal. (kommer till Natal)

If it meant "Christmas" the sentence in Portuguese should have been: "...venha para o Natal." or ..."venha no Natal"

17 Mars 2008 06:11

Terttu
Nombre de messages: 3
Tack så mycket