Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português Br-Sueco - espero que você venha a natal vou te espera sim,...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrSuecoInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
espero que você venha a natal vou te espera sim,...
Texto
Enviado por Terttu
Língua de origem: Português Br

espero que você venha a natal vou te espera sim, por que quero você ok?

Título
Jag hoppas att du kommer till Natal.
Tradução
Sueco

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Sueco

Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?


Última validação ou edição por pias - 19 Março 2008 13:35





Última Mensagem

Autor
Mensagem

15 Março 2008 19:05

pias
Número de mensagens: 8113
Lilian,
jag kollade din Engelska översättning och den Svenska borde bli: "Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?" Korrigerar det och kör en omröstning sedan.

Ooops...I hope that you understood the Swedish now.

Före redigering:
jag hoppas du må komma till Natal. jag skall väntar dig för jag vill dig, ok?

15 Março 2008 19:47

lilian canale
Número de mensagens: 14972
As the English version is mine, too...I can't disagree with your corrections into Swedish, could I?


15 Março 2008 19:48

pias
Número de mensagens: 8113
NO!

16 Março 2008 20:36

yllen
Número de mensagens: 10
Natal= Jul

16 Março 2008 21:20

lilian canale
Número de mensagens: 14972
yllen,

Natal är en staden i Brasilien.

16 Março 2008 23:01

Terttu
Número de mensagens: 3
Hur vet man vad han menar? Natal staden eller Natal jul?

Jag fick det till:
jag hoppas verkligen att du kommer till jul, för jag vill det Ok men jag är verkligen inte bra på att översätta.

Hoppas du förstår vad jag menar när jag skriver på svenska.
Du kan svara på engelska.

Tack

16 Março 2008 23:10

lilian canale
Número de mensagens: 14972
I'm sure of being referring to the city Natal (Brazil/South America) and not to Christmas for some reasons:

1- The requester is from Brazil, probably from that city.
2- "...venha a natal " means come to Natal. (kommer till Natal)

If it meant "Christmas" the sentence in Portuguese should have been: "...venha para o Natal." or ..."venha no Natal"

17 Março 2008 06:11

Terttu
Número de mensagens: 3
Tack så mycket