Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Svensk - espero que você venha a natal vou te espera sim,...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskSvenskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
espero que você venha a natal vou te espera sim,...
Tekst
Skrevet av Terttu
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

espero que você venha a natal vou te espera sim, por que quero você ok?

Tittel
Jag hoppas att du kommer till Natal.
Oversettelse
Svensk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Svensk

Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?


Senest vurdert og redigert av pias - 19 Mars 2008 13:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Mars 2008 19:05

pias
Antall Innlegg: 8113
Lilian,
jag kollade din Engelska översättning och den Svenska borde bli: "Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?" Korrigerar det och kör en omröstning sedan.

Ooops...I hope that you understood the Swedish now.

Före redigering:
jag hoppas du må komma till Natal. jag skall väntar dig för jag vill dig, ok?

15 Mars 2008 19:47

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
As the English version is mine, too...I can't disagree with your corrections into Swedish, could I?


15 Mars 2008 19:48

pias
Antall Innlegg: 8113
NO!

16 Mars 2008 20:36

yllen
Antall Innlegg: 10
Natal= Jul

16 Mars 2008 21:20

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
yllen,

Natal är en staden i Brasilien.

16 Mars 2008 23:01

Terttu
Antall Innlegg: 3
Hur vet man vad han menar? Natal staden eller Natal jul?

Jag fick det till:
jag hoppas verkligen att du kommer till jul, för jag vill det Ok men jag är verkligen inte bra på att översätta.

Hoppas du förstår vad jag menar när jag skriver på svenska.
Du kan svara på engelska.

Tack

16 Mars 2008 23:10

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I'm sure of being referring to the city Natal (Brazil/South America) and not to Christmas for some reasons:

1- The requester is from Brazil, probably from that city.
2- "...venha a natal " means come to Natal. (kommer till Natal)

If it meant "Christmas" the sentence in Portuguese should have been: "...venha para o Natal." or ..."venha no Natal"

17 Mars 2008 06:11

Terttu
Antall Innlegg: 3
Tack så mycket