Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-瑞典语 - espero que você venha a natal vou te espera sim,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语瑞典语英语

本翻译"仅需意译"。
标题
espero que você venha a natal vou te espera sim,...
正文
提交 Terttu
源语言: 巴西葡萄牙语

espero que você venha a natal vou te espera sim, por que quero você ok?

标题
Jag hoppas att du kommer till Natal.
翻译
瑞典语

翻译 lilian canale
目的语言: 瑞典语

Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?


pias认可或编辑 - 2008年 三月 19日 13:35





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 15日 19:05

pias
文章总计: 8113
Lilian,
jag kollade din Engelska översättning och den Svenska borde bli: "Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?" Korrigerar det och kör en omröstning sedan.

Ooops...I hope that you understood the Swedish now.

Före redigering:
jag hoppas du må komma till Natal. jag skall väntar dig för jag vill dig, ok?

2008年 三月 15日 19:47

lilian canale
文章总计: 14972
As the English version is mine, too...I can't disagree with your corrections into Swedish, could I?


2008年 三月 15日 19:48

pias
文章总计: 8113
NO!

2008年 三月 16日 20:36

yllen
文章总计: 10
Natal= Jul

2008年 三月 16日 21:20

lilian canale
文章总计: 14972
yllen,

Natal är en staden i Brasilien.

2008年 三月 16日 23:01

Terttu
文章总计: 3
Hur vet man vad han menar? Natal staden eller Natal jul?

Jag fick det till:
jag hoppas verkligen att du kommer till jul, för jag vill det Ok men jag är verkligen inte bra på att översätta.

Hoppas du förstår vad jag menar när jag skriver på svenska.
Du kan svara på engelska.

Tack

2008年 三月 16日 23:10

lilian canale
文章总计: 14972
I'm sure of being referring to the city Natal (Brazil/South America) and not to Christmas for some reasons:

1- The requester is from Brazil, probably from that city.
2- "...venha a natal " means come to Natal. (kommer till Natal)

If it meant "Christmas" the sentence in Portuguese should have been: "...venha para o Natal." or ..."venha no Natal"

2008年 三月 17日 06:11

Terttu
文章总计: 3
Tack så mycket