Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Svenskt - espero que você venha a natal vou te espera sim,...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktSvensktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
espero que você venha a natal vou te espera sim,...
Tekstur
Framborið av Terttu
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

espero que você venha a natal vou te espera sim, por que quero você ok?

Heiti
Jag hoppas att du kommer till Natal.
Umseting
Svenskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Svenskt

Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?


Góðkent av pias - 19 Mars 2008 13:35





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Mars 2008 19:05

pias
Tal av boðum: 8114
Lilian,
jag kollade din Engelska översättning och den Svenska borde bli: "Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?" Korrigerar det och kör en omröstning sedan.

Ooops...I hope that you understood the Swedish now.

Före redigering:
jag hoppas du må komma till Natal. jag skall väntar dig för jag vill dig, ok?

15 Mars 2008 19:47

lilian canale
Tal av boðum: 14972
As the English version is mine, too...I can't disagree with your corrections into Swedish, could I?


15 Mars 2008 19:48

pias
Tal av boðum: 8114
NO!

16 Mars 2008 20:36

yllen
Tal av boðum: 10
Natal= Jul

16 Mars 2008 21:20

lilian canale
Tal av boðum: 14972
yllen,

Natal är en staden i Brasilien.

16 Mars 2008 23:01

Terttu
Tal av boðum: 3
Hur vet man vad han menar? Natal staden eller Natal jul?

Jag fick det till:
jag hoppas verkligen att du kommer till jul, för jag vill det Ok men jag är verkligen inte bra på att översätta.

Hoppas du förstår vad jag menar när jag skriver på svenska.
Du kan svara på engelska.

Tack

16 Mars 2008 23:10

lilian canale
Tal av boðum: 14972
I'm sure of being referring to the city Natal (Brazil/South America) and not to Christmas for some reasons:

1- The requester is from Brazil, probably from that city.
2- "...venha a natal " means come to Natal. (kommer till Natal)

If it meant "Christmas" the sentence in Portuguese should have been: "...venha para o Natal." or ..."venha no Natal"

17 Mars 2008 06:11

Terttu
Tal av boðum: 3
Tack så mycket