Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Suec - espero que você venha a natal vou te espera sim,...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerSuecAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
espero que você venha a natal vou te espera sim,...
Text
Enviat per Terttu
Idioma orígen: Portuguès brasiler

espero que você venha a natal vou te espera sim, por que quero você ok?

Títol
Jag hoppas att du kommer till Natal.
Traducció
Suec

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Suec

Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?


Darrera validació o edició per pias - 19 Març 2008 13:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Març 2008 19:05

pias
Nombre de missatges: 8113
Lilian,
jag kollade din Engelska översättning och den Svenska borde bli: "Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?" Korrigerar det och kör en omröstning sedan.

Ooops...I hope that you understood the Swedish now.

Före redigering:
jag hoppas du må komma till Natal. jag skall väntar dig för jag vill dig, ok?

15 Març 2008 19:47

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
As the English version is mine, too...I can't disagree with your corrections into Swedish, could I?


15 Març 2008 19:48

pias
Nombre de missatges: 8113
NO!

16 Març 2008 20:36

yllen
Nombre de missatges: 10
Natal= Jul

16 Març 2008 21:20

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
yllen,

Natal är en staden i Brasilien.

16 Març 2008 23:01

Terttu
Nombre de missatges: 3
Hur vet man vad han menar? Natal staden eller Natal jul?

Jag fick det till:
jag hoppas verkligen att du kommer till jul, för jag vill det Ok men jag är verkligen inte bra på att översätta.

Hoppas du förstår vad jag menar när jag skriver på svenska.
Du kan svara på engelska.

Tack

16 Març 2008 23:10

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I'm sure of being referring to the city Natal (Brazil/South America) and not to Christmas for some reasons:

1- The requester is from Brazil, probably from that city.
2- "...venha a natal " means come to Natal. (kommer till Natal)

If it meant "Christmas" the sentence in Portuguese should have been: "...venha para o Natal." or ..."venha no Natal"

17 Març 2008 06:11

Terttu
Nombre de missatges: 3
Tack så mycket