Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Svedese - espero que você venha a natal vou te espera sim,...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoSvedeseInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
espero que você venha a natal vou te espera sim,...
Testo
Aggiunto da Terttu
Lingua originale: Portoghese brasiliano

espero que você venha a natal vou te espera sim, por que quero você ok?

Titolo
Jag hoppas att du kommer till Natal.
Traduzione
Svedese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Svedese

Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?


Ultima convalida o modifica di pias - 19 Marzo 2008 13:35





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Marzo 2008 19:05

pias
Numero di messaggi: 8113
Lilian,
jag kollade din Engelska översättning och den Svenska borde bli: "Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?" Korrigerar det och kör en omröstning sedan.

Ooops...I hope that you understood the Swedish now.

Före redigering:
jag hoppas du må komma till Natal. jag skall väntar dig för jag vill dig, ok?

15 Marzo 2008 19:47

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
As the English version is mine, too...I can't disagree with your corrections into Swedish, could I?


15 Marzo 2008 19:48

pias
Numero di messaggi: 8113
NO!

16 Marzo 2008 20:36

yllen
Numero di messaggi: 10
Natal= Jul

16 Marzo 2008 21:20

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
yllen,

Natal är en staden i Brasilien.

16 Marzo 2008 23:01

Terttu
Numero di messaggi: 3
Hur vet man vad han menar? Natal staden eller Natal jul?

Jag fick det till:
jag hoppas verkligen att du kommer till jul, för jag vill det Ok men jag är verkligen inte bra på att översätta.

Hoppas du förstår vad jag menar när jag skriver på svenska.
Du kan svara på engelska.

Tack

16 Marzo 2008 23:10

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I'm sure of being referring to the city Natal (Brazil/South America) and not to Christmas for some reasons:

1- The requester is from Brazil, probably from that city.
2- "...venha a natal " means come to Natal. (kommer till Natal)

If it meant "Christmas" the sentence in Portuguese should have been: "...venha para o Natal." or ..."venha no Natal"

17 Marzo 2008 06:11

Terttu
Numero di messaggi: 3
Tack så mycket