Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Szwedzki - espero que você venha a natal vou te espera sim,...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiSzwedzkiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
espero que você venha a natal vou te espera sim,...
Tekst
Wprowadzone przez Terttu
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

espero que você venha a natal vou te espera sim, por que quero você ok?

Tytuł
Jag hoppas att du kommer till Natal.
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Szwedzki

Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?


Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 19 Marzec 2008 13:35





Ostatni Post

Autor
Post

15 Marzec 2008 19:05

pias
Liczba postów: 8113
Lilian,
jag kollade din Engelska översättning och den Svenska borde bli: "Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?" Korrigerar det och kör en omröstning sedan.

Ooops...I hope that you understood the Swedish now.

Före redigering:
jag hoppas du må komma till Natal. jag skall väntar dig för jag vill dig, ok?

15 Marzec 2008 19:47

lilian canale
Liczba postów: 14972
As the English version is mine, too...I can't disagree with your corrections into Swedish, could I?


15 Marzec 2008 19:48

pias
Liczba postów: 8113
NO!

16 Marzec 2008 20:36

yllen
Liczba postów: 10
Natal= Jul

16 Marzec 2008 21:20

lilian canale
Liczba postów: 14972
yllen,

Natal är en staden i Brasilien.

16 Marzec 2008 23:01

Terttu
Liczba postów: 3
Hur vet man vad han menar? Natal staden eller Natal jul?

Jag fick det till:
jag hoppas verkligen att du kommer till jul, för jag vill det Ok men jag är verkligen inte bra på att översätta.

Hoppas du förstår vad jag menar när jag skriver på svenska.
Du kan svara på engelska.

Tack

16 Marzec 2008 23:10

lilian canale
Liczba postów: 14972
I'm sure of being referring to the city Natal (Brazil/South America) and not to Christmas for some reasons:

1- The requester is from Brazil, probably from that city.
2- "...venha a natal " means come to Natal. (kommer till Natal)

If it meant "Christmas" the sentence in Portuguese should have been: "...venha para o Natal." or ..."venha no Natal"

17 Marzec 2008 06:11

Terttu
Liczba postów: 3
Tack så mycket