Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-שוודית - espero que você venha a natal vou te espera sim,...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתשוודיתאנגלית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
espero que você venha a natal vou te espera sim,...
טקסט
נשלח על ידי Terttu
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

espero que você venha a natal vou te espera sim, por que quero você ok?

שם
Jag hoppas att du kommer till Natal.
תרגום
שוודית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: שוודית

Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?


אושר לאחרונה ע"י pias - 19 מרץ 2008 13:35





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 מרץ 2008 19:05

pias
מספר הודעות: 8113
Lilian,
jag kollade din Engelska översättning och den Svenska borde bli: "Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?" Korrigerar det och kör en omröstning sedan.

Ooops...I hope that you understood the Swedish now.

Före redigering:
jag hoppas du må komma till Natal. jag skall väntar dig för jag vill dig, ok?

15 מרץ 2008 19:47

lilian canale
מספר הודעות: 14972
As the English version is mine, too...I can't disagree with your corrections into Swedish, could I?


15 מרץ 2008 19:48

pias
מספר הודעות: 8113
NO!

16 מרץ 2008 20:36

yllen
מספר הודעות: 10
Natal= Jul

16 מרץ 2008 21:20

lilian canale
מספר הודעות: 14972
yllen,

Natal är en staden i Brasilien.

16 מרץ 2008 23:01

Terttu
מספר הודעות: 3
Hur vet man vad han menar? Natal staden eller Natal jul?

Jag fick det till:
jag hoppas verkligen att du kommer till jul, för jag vill det Ok men jag är verkligen inte bra på att översätta.

Hoppas du förstår vad jag menar när jag skriver på svenska.
Du kan svara på engelska.

Tack

16 מרץ 2008 23:10

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I'm sure of being referring to the city Natal (Brazil/South America) and not to Christmas for some reasons:

1- The requester is from Brazil, probably from that city.
2- "...venha a natal " means come to Natal. (kommer till Natal)

If it meant "Christmas" the sentence in Portuguese should have been: "...venha para o Natal." or ..."venha no Natal"

17 מרץ 2008 06:11

Terttu
מספר הודעות: 3
Tack så mycket