Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Svenska - espero que você venha a natal vou te espera sim,...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaSvenskaEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
espero que você venha a natal vou te espera sim,...
Text
Tillagd av Terttu
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

espero que você venha a natal vou te espera sim, por que quero você ok?

Titel
Jag hoppas att du kommer till Natal.
Översättning
Svenska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Svenska

Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?


Senast granskad eller redigerad av pias - 19 Mars 2008 13:35





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Mars 2008 19:05

pias
Antal inlägg: 8113
Lilian,
jag kollade din Engelska översättning och den Svenska borde bli: "Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?" Korrigerar det och kör en omröstning sedan.

Ooops...I hope that you understood the Swedish now.

Före redigering:
jag hoppas du må komma till Natal. jag skall väntar dig för jag vill dig, ok?

15 Mars 2008 19:47

lilian canale
Antal inlägg: 14972
As the English version is mine, too...I can't disagree with your corrections into Swedish, could I?


15 Mars 2008 19:48

pias
Antal inlägg: 8113
NO!

16 Mars 2008 20:36

yllen
Antal inlägg: 10
Natal= Jul

16 Mars 2008 21:20

lilian canale
Antal inlägg: 14972
yllen,

Natal är en staden i Brasilien.

16 Mars 2008 23:01

Terttu
Antal inlägg: 3
Hur vet man vad han menar? Natal staden eller Natal jul?

Jag fick det till:
jag hoppas verkligen att du kommer till jul, för jag vill det Ok men jag är verkligen inte bra på att översätta.

Hoppas du förstår vad jag menar när jag skriver på svenska.
Du kan svara på engelska.

Tack

16 Mars 2008 23:10

lilian canale
Antal inlägg: 14972
I'm sure of being referring to the city Natal (Brazil/South America) and not to Christmas for some reasons:

1- The requester is from Brazil, probably from that city.
2- "...venha a natal " means come to Natal. (kommer till Natal)

If it meant "Christmas" the sentence in Portuguese should have been: "...venha para o Natal." or ..."venha no Natal"

17 Mars 2008 06:11

Terttu
Antal inlägg: 3
Tack så mycket