Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Suedeză - espero que você venha a natal vou te espera sim,...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăSuedezăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
espero que você venha a natal vou te espera sim,...
Text
Înscris de Terttu
Limba sursă: Portugheză braziliană

espero que você venha a natal vou te espera sim, por que quero você ok?

Titlu
Jag hoppas att du kommer till Natal.
Traducerea
Suedeză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Suedeză

Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?


Validat sau editat ultima dată de către pias - 19 Martie 2008 13:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Martie 2008 19:05

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Lilian,
jag kollade din Engelska översättning och den Svenska borde bli: "Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?" Korrigerar det och kör en omröstning sedan.

Ooops...I hope that you understood the Swedish now.

Före redigering:
jag hoppas du må komma till Natal. jag skall väntar dig för jag vill dig, ok?

15 Martie 2008 19:47

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
As the English version is mine, too...I can't disagree with your corrections into Swedish, could I?


15 Martie 2008 19:48

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
NO!

16 Martie 2008 20:36

yllen
Numărul mesajelor scrise: 10
Natal= Jul

16 Martie 2008 21:20

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
yllen,

Natal är en staden i Brasilien.

16 Martie 2008 23:01

Terttu
Numărul mesajelor scrise: 3
Hur vet man vad han menar? Natal staden eller Natal jul?

Jag fick det till:
jag hoppas verkligen att du kommer till jul, för jag vill det Ok men jag är verkligen inte bra på att översätta.

Hoppas du förstår vad jag menar när jag skriver på svenska.
Du kan svara på engelska.

Tack

16 Martie 2008 23:10

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I'm sure of being referring to the city Natal (Brazil/South America) and not to Christmas for some reasons:

1- The requester is from Brazil, probably from that city.
2- "...venha a natal " means come to Natal. (kommer till Natal)

If it meant "Christmas" the sentence in Portuguese should have been: "...venha para o Natal." or ..."venha no Natal"

17 Martie 2008 06:11

Terttu
Numărul mesajelor scrise: 3
Tack så mycket