Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Ruotsi - espero que você venha a natal vou te espera sim,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliRuotsiEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
espero que você venha a natal vou te espera sim,...
Teksti
Lähettäjä Terttu
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

espero que você venha a natal vou te espera sim, por que quero você ok?

Otsikko
Jag hoppas att du kommer till Natal.
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Ruotsi

Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?


Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 19 Maaliskuu 2008 13:35





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Maaliskuu 2008 19:05

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Lilian,
jag kollade din Engelska översättning och den Svenska borde bli: "Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?" Korrigerar det och kör en omröstning sedan.

Ooops...I hope that you understood the Swedish now.

Före redigering:
jag hoppas du må komma till Natal. jag skall väntar dig för jag vill dig, ok?

15 Maaliskuu 2008 19:47

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
As the English version is mine, too...I can't disagree with your corrections into Swedish, could I?


15 Maaliskuu 2008 19:48

pias
Viestien lukumäärä: 8114
NO!

16 Maaliskuu 2008 20:36

yllen
Viestien lukumäärä: 10
Natal= Jul

16 Maaliskuu 2008 21:20

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
yllen,

Natal är en staden i Brasilien.

16 Maaliskuu 2008 23:01

Terttu
Viestien lukumäärä: 3
Hur vet man vad han menar? Natal staden eller Natal jul?

Jag fick det till:
jag hoppas verkligen att du kommer till jul, för jag vill det Ok men jag är verkligen inte bra på att översätta.

Hoppas du förstår vad jag menar när jag skriver på svenska.
Du kan svara på engelska.

Tack

16 Maaliskuu 2008 23:10

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I'm sure of being referring to the city Natal (Brazil/South America) and not to Christmas for some reasons:

1- The requester is from Brazil, probably from that city.
2- "...venha a natal " means come to Natal. (kommer till Natal)

If it meant "Christmas" the sentence in Portuguese should have been: "...venha para o Natal." or ..."venha no Natal"

17 Maaliskuu 2008 06:11

Terttu
Viestien lukumäärä: 3
Tack så mycket