Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Svensk - eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskSvensk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou...
Tekst
Tilmeldt af angelgirl76
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou pao

Titel
jag är fri som en fågel och behöver inte tala om var jag går
Oversættelse
Svensk

Oversat af Jiannis
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

jag är fri som en fågel och behöver inte tala om var jag går
Senest valideret eller redigeret af pias - 22 Marts 2008 10:51





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 Marts 2008 21:43

pias
Antal indlæg: 8113
Hi again,
is this "I'm free as a bird and don't have to tell were I'm going" Thanks in advance.

CC: Mideia

22 Marts 2008 09:02

Mideia
Antal indlæg: 949
Yes, but word for word it goes like that:"I'm free bird and I don't give check where I'm going".
de dino logargiasmo it's an expression that means I'm not giving a report to anyone for something that I'm going to do, it's stronger than tell. So if you have a similar expression in swedish, I think you should use it instead of tell.

22 Marts 2008 10:32

pias
Antal indlæg: 8113
Thanks again Mideia.

22 Marts 2008 11:19

Mideia
Antal indlæg: 949
Don't mention it..