Käännös - Kreikka-Ruotsi - eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou... | | Alkuperäinen kieli: Kreikka
eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou pao |
|
| jag är fri som en fågel och behöver inte tala om var jag går | | Kohdekieli: Ruotsi
jag är fri som en fågel och behöver inte tala om var jag går |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 22 Maaliskuu 2008 10:51
Viimeinen viesti | | | | | 21 Maaliskuu 2008 21:43 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | Hi again,
is this "I'm free as a bird and don't have to tell were I'm going" Thanks in advance. CC: Mideia | | | 22 Maaliskuu 2008 09:02 | | | Yes, but word for word it goes like that:"I'm free bird and I don't give check where I'm going".
de dino logargiasmo it's an expression that means I'm not giving a report to anyone for something that I'm going to do, it's stronger than tell. So if you have a similar expression in swedish, I think you should use it instead of tell. | | | 22 Maaliskuu 2008 10:32 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | Thanks again Mideia. | | | 22 Maaliskuu 2008 11:19 | | | |
|
|