Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Svedese - eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoSvedese

Categoria Vita quotidiana - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou...
Testo
Aggiunto da angelgirl76
Lingua originale: Greco

eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou pao

Titolo
jag är fri som en fågel och behöver inte tala om var jag går
Traduzione
Svedese

Tradotto da Jiannis
Lingua di destinazione: Svedese

jag är fri som en fågel och behöver inte tala om var jag går
Ultima convalida o modifica di pias - 22 Marzo 2008 10:51





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Marzo 2008 21:43

pias
Numero di messaggi: 8114
Hi again,
is this "I'm free as a bird and don't have to tell were I'm going" Thanks in advance.

CC: Mideia

22 Marzo 2008 09:02

Mideia
Numero di messaggi: 949
Yes, but word for word it goes like that:"I'm free bird and I don't give check where I'm going".
de dino logargiasmo it's an expression that means I'm not giving a report to anyone for something that I'm going to do, it's stronger than tell. So if you have a similar expression in swedish, I think you should use it instead of tell.

22 Marzo 2008 10:32

pias
Numero di messaggi: 8114
Thanks again Mideia.

22 Marzo 2008 11:19

Mideia
Numero di messaggi: 949
Don't mention it..