Traduzione - Greco-Svedese - eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou...Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Vita quotidiana - Vita quotidiana Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou... | | Lingua originale: Greco
eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou pao |
|
| jag är fri som en fågel och behöver inte tala om var jag går | TraduzioneSvedese Tradotto da Jiannis | Lingua di destinazione: Svedese
jag är fri som en fågel och behöver inte tala om var jag går |
|
Ultima convalida o modifica di pias - 22 Marzo 2008 10:51
Ultimi messaggi | | | | | 21 Marzo 2008 21:43 | | piasNumero di messaggi: 8114 | Hi again,
is this "I'm free as a bird and don't have to tell were I'm going" Thanks in advance. CC: Mideia | | | 22 Marzo 2008 09:02 | | | Yes, but word for word it goes like that:"I'm free bird and I don't give check where I'm going".
de dino logargiasmo it's an expression that means I'm not giving a report to anyone for something that I'm going to do, it's stronger than tell. So if you have a similar expression in swedish, I think you should use it instead of tell. | | | 22 Marzo 2008 10:32 | | piasNumero di messaggi: 8114 | Thanks again Mideia. | | | 22 Marzo 2008 11:19 | | | |
|
|