번역 - 그리스어-스웨덴어 - eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 나날의 삶 - 나날의 삶 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou... | | 원문 언어: 그리스어
eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou pao |
|
| jag är fri som en fÃ¥gel och behöver inte tala om var jag gÃ¥r | | 번역될 언어: 스웨덴어
jag är fri som en fågel och behöver inte tala om var jag går |
|
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 22일 10:51
마지막 글 | | | | | 2008년 3월 21일 21:43 | | | Hi again,
is this "I'm free as a bird and don't have to tell were I'm going" Thanks in advance. CC: Mideia | | | 2008년 3월 22일 09:02 | | | Yes, but word for word it goes like that:"I'm free bird and I don't give check where I'm going".
de dino logargiasmo it's an expression that means I'm not giving a report to anyone for something that I'm going to do, it's stronger than tell. So if you have a similar expression in swedish, I think you should use it instead of tell. | | | 2008년 3월 22일 10:32 | | | Thanks again Mideia. | | | 2008년 3월 22일 11:19 | | | |
|
|