Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Suedeză - eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăSuedeză

Categorie Viaţa cotidiană - Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou...
Text
Înscris de angelgirl76
Limba sursă: Greacă

eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou pao

Titlu
jag är fri som en fågel och behöver inte tala om var jag går
Traducerea
Suedeză

Tradus de Jiannis
Limba ţintă: Suedeză

jag är fri som en fågel och behöver inte tala om var jag går
Validat sau editat ultima dată de către pias - 22 Martie 2008 10:51





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Martie 2008 21:43

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hi again,
is this "I'm free as a bird and don't have to tell were I'm going" Thanks in advance.

CC: Mideia

22 Martie 2008 09:02

Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
Yes, but word for word it goes like that:"I'm free bird and I don't give check where I'm going".
de dino logargiasmo it's an expression that means I'm not giving a report to anyone for something that I'm going to do, it's stronger than tell. So if you have a similar expression in swedish, I think you should use it instead of tell.

22 Martie 2008 10:32

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Thanks again Mideia.

22 Martie 2008 11:19

Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
Don't mention it..