Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Sueco - eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoSueco

Categoría Cotidiano - Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou...
Texto
Propuesto por angelgirl76
Idioma de origen: Griego

eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou pao

Título
jag är fri som en fågel och behöver inte tala om var jag går
Traducción
Sueco

Traducido por Jiannis
Idioma de destino: Sueco

jag är fri som en fågel och behöver inte tala om var jag går
Última validación o corrección por pias - 22 Marzo 2008 10:51





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Marzo 2008 21:43

pias
Cantidad de envíos: 8114
Hi again,
is this "I'm free as a bird and don't have to tell were I'm going" Thanks in advance.

CC: Mideia

22 Marzo 2008 09:02

Mideia
Cantidad de envíos: 949
Yes, but word for word it goes like that:"I'm free bird and I don't give check where I'm going".
de dino logargiasmo it's an expression that means I'm not giving a report to anyone for something that I'm going to do, it's stronger than tell. So if you have a similar expression in swedish, I think you should use it instead of tell.

22 Marzo 2008 10:32

pias
Cantidad de envíos: 8114
Thanks again Mideia.

22 Marzo 2008 11:19

Mideia
Cantidad de envíos: 949
Don't mention it..