Traducción - Griego-Sueco - eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Cotidiano - Cotidiano Esta petición de traducción es "sólo el significado" | eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou... | | Idioma de origen: Griego
eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou pao |
|
| jag är fri som en fÃ¥gel och behöver inte tala om var jag gÃ¥r | TraducciónSueco Traducido por Jiannis | Idioma de destino: Sueco
jag är fri som en fågel och behöver inte tala om var jag går |
|
Última validación o corrección por pias - 22 Marzo 2008 10:51
Último mensaje | | | | | 21 Marzo 2008 21:43 | | piasCantidad de envíos: 8114 | Hi again,
is this "I'm free as a bird and don't have to tell were I'm going" Thanks in advance. CC: Mideia | | | 22 Marzo 2008 09:02 | | | Yes, but word for word it goes like that:"I'm free bird and I don't give check where I'm going".
de dino logargiasmo it's an expression that means I'm not giving a report to anyone for something that I'm going to do, it's stronger than tell. So if you have a similar expression in swedish, I think you should use it instead of tell. | | | 22 Marzo 2008 10:32 | | piasCantidad de envíos: 8114 | Thanks again Mideia. | | | 22 Marzo 2008 11:19 | | | |
|
|