Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Svenska - eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaSvenska

Kategori Dagliga livet - Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou...
Text
Tillagd av angelgirl76
Källspråk: Grekiska

eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou pao

Titel
jag är fri som en fågel och behöver inte tala om var jag går
Översättning
Svenska

Översatt av Jiannis
Språket som det ska översättas till: Svenska

jag är fri som en fågel och behöver inte tala om var jag går
Senast granskad eller redigerad av pias - 22 Mars 2008 10:51





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 Mars 2008 21:43

pias
Antal inlägg: 8114
Hi again,
is this "I'm free as a bird and don't have to tell were I'm going" Thanks in advance.

CC: Mideia

22 Mars 2008 09:02

Mideia
Antal inlägg: 949
Yes, but word for word it goes like that:"I'm free bird and I don't give check where I'm going".
de dino logargiasmo it's an expression that means I'm not giving a report to anyone for something that I'm going to do, it's stronger than tell. So if you have a similar expression in swedish, I think you should use it instead of tell.

22 Mars 2008 10:32

pias
Antal inlägg: 8114
Thanks again Mideia.

22 Mars 2008 11:19

Mideia
Antal inlägg: 949
Don't mention it..