Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-スウェーデン語 - eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語スウェーデン語

カテゴリ 日常生活 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou...
テキスト
angelgirl76様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou pao

タイトル
jag är fri som en fågel och behöver inte tala om var jag går
翻訳
スウェーデン語

Jiannis様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

jag är fri som en fågel och behöver inte tala om var jag går
最終承認・編集者 pias - 2008年 3月 22日 10:51





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 21日 21:43

pias
投稿数: 8113
Hi again,
is this "I'm free as a bird and don't have to tell were I'm going" Thanks in advance.

CC: Mideia

2008年 3月 22日 09:02

Mideia
投稿数: 949
Yes, but word for word it goes like that:"I'm free bird and I don't give check where I'm going".
de dino logargiasmo it's an expression that means I'm not giving a report to anyone for something that I'm going to do, it's stronger than tell. So if you have a similar expression in swedish, I think you should use it instead of tell.

2008年 3月 22日 10:32

pias
投稿数: 8113
Thanks again Mideia.

2008年 3月 22日 11:19

Mideia
投稿数: 949
Don't mention it..