Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Suedisht - eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtSuedisht

Kategori Jeta e perditshme - Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou...
Tekst
Prezantuar nga angelgirl76
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou pao

Titull
jag är fri som en fågel och behöver inte tala om var jag går
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga Jiannis
Përkthe në: Suedisht

jag är fri som en fågel och behöver inte tala om var jag går
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 22 Mars 2008 10:51





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Mars 2008 21:43

pias
Numri i postimeve: 8114
Hi again,
is this "I'm free as a bird and don't have to tell were I'm going" Thanks in advance.

CC: Mideia

22 Mars 2008 09:02

Mideia
Numri i postimeve: 949
Yes, but word for word it goes like that:"I'm free bird and I don't give check where I'm going".
de dino logargiasmo it's an expression that means I'm not giving a report to anyone for something that I'm going to do, it's stronger than tell. So if you have a similar expression in swedish, I think you should use it instead of tell.

22 Mars 2008 10:32

pias
Numri i postimeve: 8114
Thanks again Mideia.

22 Mars 2008 11:19

Mideia
Numri i postimeve: 949
Don't mention it..