Oversettelse - Gresk-Svensk - eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ![Gresk](../images/lang/btnflag_gr.gif) ![Svensk](../images/flag_sw.gif)
Kategori Dagligliv - Dagligliv ![](../images/note.gif) Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou... | | Kildespråk: Gresk
eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou pao |
|
| jag är fri som en fÃ¥gel och behöver inte tala om var jag gÃ¥r | OversettelseSvensk Oversatt av Jiannis | Språket det skal oversettes til: Svensk
jag är fri som en fågel och behöver inte tala om var jag går |
|
Senest vurdert og redigert av pias - 22 Mars 2008 10:51
Siste Innlegg | | | | | 21 Mars 2008 21:43 | | ![](../avatars/84171.img) piasAntall Innlegg: 8114 | Hi again,
is this "I'm free as a bird and don't have to tell were I'm going" Thanks in advance. CC: Mideia | | | 22 Mars 2008 09:02 | | | Yes, but word for word it goes like that:"I'm free bird and I don't give check where I'm going".
de dino logargiasmo it's an expression that means I'm not giving a report to anyone for something that I'm going to do, it's stronger than tell. So if you have a similar expression in swedish, I think you should use it instead of tell. | | | 22 Mars 2008 10:32 | | ![](../avatars/84171.img) piasAntall Innlegg: 8114 | Thanks again Mideia. ![](../images/emo/smile.png) | | | 22 Mars 2008 11:19 | | | |
|
|