Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Svensk - eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskSvensk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou...
Tekst
Skrevet av angelgirl76
Kildespråk: Gresk

eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou pao

Tittel
jag är fri som en fågel och behöver inte tala om var jag går
Oversettelse
Svensk

Oversatt av Jiannis
Språket det skal oversettes til: Svensk

jag är fri som en fågel och behöver inte tala om var jag går
Senest vurdert og redigert av pias - 22 Mars 2008 10:51





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Mars 2008 21:43

pias
Antall Innlegg: 8113
Hi again,
is this "I'm free as a bird and don't have to tell were I'm going" Thanks in advance.

CC: Mideia

22 Mars 2008 09:02

Mideia
Antall Innlegg: 949
Yes, but word for word it goes like that:"I'm free bird and I don't give check where I'm going".
de dino logargiasmo it's an expression that means I'm not giving a report to anyone for something that I'm going to do, it's stronger than tell. So if you have a similar expression in swedish, I think you should use it instead of tell.

22 Mars 2008 10:32

pias
Antall Innlegg: 8113
Thanks again Mideia.

22 Mars 2008 11:19

Mideia
Antall Innlegg: 949
Don't mention it..