Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kiswidi - eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKiswidi

Category Daily life - Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou...
Nakala
Tafsiri iliombwa na angelgirl76
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou pao

Kichwa
jag är fri som en fågel och behöver inte tala om var jag går
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na Jiannis
Lugha inayolengwa: Kiswidi

jag är fri som en fågel och behöver inte tala om var jag går
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 22 Mechi 2008 10:51





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Mechi 2008 21:43

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hi again,
is this "I'm free as a bird and don't have to tell were I'm going" Thanks in advance.

CC: Mideia

22 Mechi 2008 09:02

Mideia
Idadi ya ujumbe: 949
Yes, but word for word it goes like that:"I'm free bird and I don't give check where I'm going".
de dino logargiasmo it's an expression that means I'm not giving a report to anyone for something that I'm going to do, it's stronger than tell. So if you have a similar expression in swedish, I think you should use it instead of tell.

22 Mechi 2008 10:32

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Thanks again Mideia.

22 Mechi 2008 11:19

Mideia
Idadi ya ujumbe: 949
Don't mention it..