Traducció - Grec-Suec - eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou... | | Idioma orígen: Grec
eimai elefetro pouli kai de dino logargiasmo pou pao |
|
| jag är fri som en fÃ¥gel och behöver inte tala om var jag gÃ¥r | | Idioma destí: Suec
jag är fri som en fågel och behöver inte tala om var jag går |
|
Darrera validació o edició per pias - 22 Març 2008 10:51
Darrer missatge | | | | | 21 Març 2008 21:43 | | piasNombre de missatges: 8113 | Hi again,
is this "I'm free as a bird and don't have to tell were I'm going" Thanks in advance. CC: Mideia | | | 22 Març 2008 09:02 | | MideiaNombre de missatges: 949 | Yes, but word for word it goes like that:"I'm free bird and I don't give check where I'm going".
de dino logargiasmo it's an expression that means I'm not giving a report to anyone for something that I'm going to do, it's stronger than tell. So if you have a similar expression in swedish, I think you should use it instead of tell. | | | 22 Març 2008 10:32 | | piasNombre de missatges: 8113 | Thanks again Mideia. | | | 22 Març 2008 11:19 | | MideiaNombre de missatges: 949 | |
|
|