Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Italiensk-Tysk - IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Forklaringer
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...
Tekst
Tilmeldt af
CLAP72
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk
IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SE VINCO L'ASTA, ME LA POSSO VENIRE A RITIRARE?
Titel
ICH BIN SEHR AN DAS MOTORRAD INTERESSIERT
Oversættelse
Tysk
Oversat af
italo07
Sproget, der skal oversættes til: Tysk
ICH BIN SEHR AN DEM MOTORRAD INTERESSIERT, WENN ICH DIE AUKTION GEWINNE, KANN ICH ES ABHOLEN KOMMEN?
Senest valideret eller redigeret af
iamfromaustria
- 28 Marts 2008 20:16
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
24 Marts 2008 09:38
Rodrigues
Antal indlæg: 1621
an das
=>
an dem / an diesem
27 Marts 2008 15:41
wizy
Antal indlæg: 12
Se vinco...=falls ich ...
27 Marts 2008 19:51
italo07
Antal indlæg: 1474
"Falls ich" o "Wenn ich" è uguale, o no?
27 Marts 2008 21:47
iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
"wenn" = "sobald" - "falls" = es ist zwar möglich, aber die Chance ist geringer