Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Alemão - IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Explanações
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...
Texto
Enviado por
CLAP72
Idioma de origem: Italiano
IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SE VINCO L'ASTA, ME LA POSSO VENIRE A RITIRARE?
Título
ICH BIN SEHR AN DAS MOTORRAD INTERESSIERT
Tradução
Alemão
Traduzido por
italo07
Idioma alvo: Alemão
ICH BIN SEHR AN DEM MOTORRAD INTERESSIERT, WENN ICH DIE AUKTION GEWINNE, KANN ICH ES ABHOLEN KOMMEN?
Último validado ou editado por
iamfromaustria
- 28 Março 2008 20:16
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
24 Março 2008 09:38
Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
an das
=>
an dem / an diesem
27 Março 2008 15:41
wizy
Número de Mensagens: 12
Se vinco...=falls ich ...
27 Março 2008 19:51
italo07
Número de Mensagens: 1474
"Falls ich" o "Wenn ich" è uguale, o no?
27 Março 2008 21:47
iamfromaustria
Número de Mensagens: 1335
"wenn" = "sobald" - "falls" = es ist zwar möglich, aber die Chance ist geringer