Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İtalyanca-Almanca - IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Açıklamalar
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...
Metin
Öneri
CLAP72
Kaynak dil: İtalyanca
IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SE VINCO L'ASTA, ME LA POSSO VENIRE A RITIRARE?
Başlık
ICH BIN SEHR AN DAS MOTORRAD INTERESSIERT
Tercüme
Almanca
Çeviri
italo07
Hedef dil: Almanca
ICH BIN SEHR AN DEM MOTORRAD INTERESSIERT, WENN ICH DIE AUKTION GEWINNE, KANN ICH ES ABHOLEN KOMMEN?
En son
iamfromaustria
tarafından onaylandı - 28 Mart 2008 20:16
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
24 Mart 2008 09:38
Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
an das
=>
an dem / an diesem
27 Mart 2008 15:41
wizy
Mesaj Sayısı: 12
Se vinco...=falls ich ...
27 Mart 2008 19:51
italo07
Mesaj Sayısı: 1474
"Falls ich" o "Wenn ich" è uguale, o no?
27 Mart 2008 21:47
iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
"wenn" = "sobald" - "falls" = es ist zwar möglich, aber die Chance ist geringer