الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إيطاليّ -ألماني - IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
شرح
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...
نص
إقترحت من طرف
CLAP72
لغة مصدر: إيطاليّ
IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SE VINCO L'ASTA, ME LA POSSO VENIRE A RITIRARE?
عنوان
ICH BIN SEHR AN DAS MOTORRAD INTERESSIERT
ترجمة
ألماني
ترجمت من طرف
italo07
لغة الهدف: ألماني
ICH BIN SEHR AN DEM MOTORRAD INTERESSIERT, WENN ICH DIE AUKTION GEWINNE, KANN ICH ES ABHOLEN KOMMEN?
آخر تصديق أو تحرير من طرف
iamfromaustria
- 28 أذار 2008 20:16
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
24 أذار 2008 09:38
Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
an das
=>
an dem / an diesem
27 أذار 2008 15:41
wizy
عدد الرسائل: 12
Se vinco...=falls ich ...
27 أذار 2008 19:51
italo07
عدد الرسائل: 1474
"Falls ich" o "Wenn ich" è uguale, o no?
27 أذار 2008 21:47
iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
"wenn" = "sobald" - "falls" = es ist zwar möglich, aber die Chance ist geringer