쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-독일어 - IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
설명들
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...
본문
CLAP72
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SE VINCO L'ASTA, ME LA POSSO VENIRE A RITIRARE?
제목
ICH BIN SEHR AN DAS MOTORRAD INTERESSIERT
번역
독일어
italo07
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
ICH BIN SEHR AN DEM MOTORRAD INTERESSIERT, WENN ICH DIE AUKTION GEWINNE, KANN ICH ES ABHOLEN KOMMEN?
iamfromaustria
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 28일 20:16
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 3월 24일 09:38
Rodrigues
게시물 갯수: 1621
an das
=>
an dem / an diesem
2008년 3월 27일 15:41
wizy
게시물 갯수: 12
Se vinco...=falls ich ...
2008년 3월 27일 19:51
italo07
게시물 갯수: 1474
"Falls ich" o "Wenn ich" è uguale, o no?
2008년 3월 27일 21:47
iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
"wenn" = "sobald" - "falls" = es ist zwar möglich, aber die Chance ist geringer