Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Alemany - IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàAlemany

Categoria Explicacions

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...
Text
Enviat per CLAP72
Idioma orígen: Italià

IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SE VINCO L'ASTA, ME LA POSSO VENIRE A RITIRARE?

Títol
ICH BIN SEHR AN DAS MOTORRAD INTERESSIERT
Traducció
Alemany

Traduït per italo07
Idioma destí: Alemany

ICH BIN SEHR AN DEM MOTORRAD INTERESSIERT, WENN ICH DIE AUKTION GEWINNE, KANN ICH ES ABHOLEN KOMMEN?
Darrera validació o edició per iamfromaustria - 28 Març 2008 20:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Març 2008 09:38

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
an das=>

an dem / an diesem

27 Març 2008 15:41

wizy
Nombre de missatges: 12
Se vinco...=falls ich ...

27 Març 2008 19:51

italo07
Nombre de missatges: 1474
"Falls ich" o "Wenn ich" è uguale, o no?

27 Març 2008 21:47

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
"wenn" = "sobald" - "falls" = es ist zwar möglich, aber die Chance ist geringer