Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Italiano-Alemán - IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Explicaciones
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...
Texto
Propuesto por
CLAP72
Idioma de origen: Italiano
IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SE VINCO L'ASTA, ME LA POSSO VENIRE A RITIRARE?
Título
ICH BIN SEHR AN DAS MOTORRAD INTERESSIERT
Traducción
Alemán
Traducido por
italo07
Idioma de destino: Alemán
ICH BIN SEHR AN DEM MOTORRAD INTERESSIERT, WENN ICH DIE AUKTION GEWINNE, KANN ICH ES ABHOLEN KOMMEN?
Última validación o corrección por
iamfromaustria
- 28 Marzo 2008 20:16
Último mensaje
Autor
Mensaje
24 Marzo 2008 09:38
Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
an das
=>
an dem / an diesem
27 Marzo 2008 15:41
wizy
Cantidad de envíos: 12
Se vinco...=falls ich ...
27 Marzo 2008 19:51
italo07
Cantidad de envíos: 1474
"Falls ich" o "Wenn ich" è uguale, o no?
27 Marzo 2008 21:47
iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
"wenn" = "sobald" - "falls" = es ist zwar möglich, aber die Chance ist geringer