Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-גרמנית - IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתגרמנית

קטגוריה הסברים

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...
טקסט
נשלח על ידי CLAP72
שפת המקור: איטלקית

IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SE VINCO L'ASTA, ME LA POSSO VENIRE A RITIRARE?

שם
ICH BIN SEHR AN DAS MOTORRAD INTERESSIERT
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי italo07
שפת המטרה: גרמנית

ICH BIN SEHR AN DEM MOTORRAD INTERESSIERT, WENN ICH DIE AUKTION GEWINNE, KANN ICH ES ABHOLEN KOMMEN?
אושר לאחרונה ע"י iamfromaustria - 28 מרץ 2008 20:16





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 מרץ 2008 09:38

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
an das=>

an dem / an diesem

27 מרץ 2008 15:41

wizy
מספר הודעות: 12
Se vinco...=falls ich ...

27 מרץ 2008 19:51

italo07
מספר הודעות: 1474
"Falls ich" o "Wenn ich" è uguale, o no?

27 מרץ 2008 21:47

iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
"wenn" = "sobald" - "falls" = es ist zwar möglich, aber die Chance ist geringer