בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - איטלקית-גרמנית - IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
הסברים
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...
טקסט
נשלח על ידי
CLAP72
שפת המקור: איטלקית
IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SE VINCO L'ASTA, ME LA POSSO VENIRE A RITIRARE?
שם
ICH BIN SEHR AN DAS MOTORRAD INTERESSIERT
תרגום
גרמנית
תורגם על ידי
italo07
שפת המטרה: גרמנית
ICH BIN SEHR AN DEM MOTORRAD INTERESSIERT, WENN ICH DIE AUKTION GEWINNE, KANN ICH ES ABHOLEN KOMMEN?
אושר לאחרונה ע"י
iamfromaustria
- 28 מרץ 2008 20:16
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
24 מרץ 2008 09:38
Rodrigues
מספר הודעות: 1621
an das
=>
an dem / an diesem
27 מרץ 2008 15:41
wizy
מספר הודעות: 12
Se vinco...=falls ich ...
27 מרץ 2008 19:51
italo07
מספר הודעות: 1474
"Falls ich" o "Wenn ich" è uguale, o no?
27 מרץ 2008 21:47
iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
"wenn" = "sobald" - "falls" = es ist zwar möglich, aber die Chance ist geringer