خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ایتالیایی-آلمانی - IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
تعاریف
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...
متن
CLAP72
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی
IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SE VINCO L'ASTA, ME LA POSSO VENIRE A RITIRARE?
عنوان
ICH BIN SEHR AN DAS MOTORRAD INTERESSIERT
ترجمه
آلمانی
italo07
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی
ICH BIN SEHR AN DEM MOTORRAD INTERESSIERT, WENN ICH DIE AUKTION GEWINNE, KANN ICH ES ABHOLEN KOMMEN?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
iamfromaustria
- 28 مارس 2008 20:16
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
24 مارس 2008 09:38
Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
an das
=>
an dem / an diesem
27 مارس 2008 15:41
wizy
تعداد پیامها: 12
Se vinco...=falls ich ...
27 مارس 2008 19:51
italo07
تعداد پیامها: 1474
"Falls ich" o "Wenn ich" è uguale, o no?
27 مارس 2008 21:47
iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
"wenn" = "sobald" - "falls" = es ist zwar möglich, aber die Chance ist geringer