Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Saksa - IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaSaksa

Kategoria Selitykset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...
Teksti
Lähettäjä CLAP72
Alkuperäinen kieli: Italia

IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SE VINCO L'ASTA, ME LA POSSO VENIRE A RITIRARE?

Otsikko
ICH BIN SEHR AN DAS MOTORRAD INTERESSIERT
Käännös
Saksa

Kääntäjä italo07
Kohdekieli: Saksa

ICH BIN SEHR AN DEM MOTORRAD INTERESSIERT, WENN ICH DIE AUKTION GEWINNE, KANN ICH ES ABHOLEN KOMMEN?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 28 Maaliskuu 2008 20:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Maaliskuu 2008 09:38

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
an das=>

an dem / an diesem

27 Maaliskuu 2008 15:41

wizy
Viestien lukumäärä: 12
Se vinco...=falls ich ...

27 Maaliskuu 2008 19:51

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
"Falls ich" o "Wenn ich" è uguale, o no?

27 Maaliskuu 2008 21:47

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
"wenn" = "sobald" - "falls" = es ist zwar möglich, aber die Chance ist geringer