Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Німецька - IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаНімецька

Категорія Пояснення

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...
Текст
Публікацію зроблено CLAP72
Мова оригіналу: Італійська

IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SE VINCO L'ASTA, ME LA POSSO VENIRE A RITIRARE?

Заголовок
ICH BIN SEHR AN DAS MOTORRAD INTERESSIERT
Переклад
Німецька

Переклад зроблено italo07
Мова, якою перекладати: Німецька

ICH BIN SEHR AN DEM MOTORRAD INTERESSIERT, WENN ICH DIE AUKTION GEWINNE, KANN ICH ES ABHOLEN KOMMEN?
Затверджено iamfromaustria - 28 Березня 2008 20:16





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Березня 2008 09:38

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
an das=>

an dem / an diesem

27 Березня 2008 15:41

wizy
Кількість повідомлень: 12
Se vinco...=falls ich ...

27 Березня 2008 19:51

italo07
Кількість повідомлень: 1474
"Falls ich" o "Wenn ich" è uguale, o no?

27 Березня 2008 21:47

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
"wenn" = "sobald" - "falls" = es ist zwar möglich, aber die Chance ist geringer