Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Italiensk-Tysk - IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Forklaringer
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...
Tekst
Skrevet av
CLAP72
Kildespråk: Italiensk
IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SE VINCO L'ASTA, ME LA POSSO VENIRE A RITIRARE?
Tittel
ICH BIN SEHR AN DAS MOTORRAD INTERESSIERT
Oversettelse
Tysk
Oversatt av
italo07
Språket det skal oversettes til: Tysk
ICH BIN SEHR AN DEM MOTORRAD INTERESSIERT, WENN ICH DIE AUKTION GEWINNE, KANN ICH ES ABHOLEN KOMMEN?
Senest vurdert og redigert av
iamfromaustria
- 28 Mars 2008 20:16
Siste Innlegg
Av
Innlegg
24 Mars 2008 09:38
Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
an das
=>
an dem / an diesem
27 Mars 2008 15:41
wizy
Antall Innlegg: 12
Se vinco...=falls ich ...
27 Mars 2008 19:51
italo07
Antall Innlegg: 1474
"Falls ich" o "Wenn ich" è uguale, o no?
27 Mars 2008 21:47
iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
"wenn" = "sobald" - "falls" = es ist zwar möglich, aber die Chance ist geringer