Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Alemão - IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Explicações
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...
Texto
Enviado por
CLAP72
Língua de origem: Italiano
IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SE VINCO L'ASTA, ME LA POSSO VENIRE A RITIRARE?
Título
ICH BIN SEHR AN DAS MOTORRAD INTERESSIERT
Tradução
Alemão
Traduzido por
italo07
Língua alvo: Alemão
ICH BIN SEHR AN DEM MOTORRAD INTERESSIERT, WENN ICH DIE AUKTION GEWINNE, KANN ICH ES ABHOLEN KOMMEN?
Última validação ou edição por
iamfromaustria
- 28 Março 2008 20:16
Última Mensagem
Autor
Mensagem
24 Março 2008 09:38
Rodrigues
Número de mensagens: 1621
an das
=>
an dem / an diesem
27 Março 2008 15:41
wizy
Número de mensagens: 12
Se vinco...=falls ich ...
27 Março 2008 19:51
italo07
Número de mensagens: 1474
"Falls ich" o "Wenn ich" è uguale, o no?
27 Março 2008 21:47
iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
"wenn" = "sobald" - "falls" = es ist zwar möglich, aber die Chance ist geringer