Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Njemački - IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiNjemački

Kategorija Objašnjenja

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...
Tekst
Poslao CLAP72
Izvorni jezik: Talijanski

IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SE VINCO L'ASTA, ME LA POSSO VENIRE A RITIRARE?

Naslov
ICH BIN SEHR AN DAS MOTORRAD INTERESSIERT
Prevođenje
Njemački

Preveo italo07
Ciljni jezik: Njemački

ICH BIN SEHR AN DEM MOTORRAD INTERESSIERT, WENN ICH DIE AUKTION GEWINNE, KANN ICH ES ABHOLEN KOMMEN?
Posljednji potvrdio i uredio iamfromaustria - 28 ožujak 2008 20:16





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 ožujak 2008 09:38

Rodrigues
Broj poruka: 1621
an das=>

an dem / an diesem

27 ožujak 2008 15:41

wizy
Broj poruka: 12
Se vinco...=falls ich ...

27 ožujak 2008 19:51

italo07
Broj poruka: 1474
"Falls ich" o "Wenn ich" è uguale, o no?

27 ožujak 2008 21:47

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
"wenn" = "sobald" - "falls" = es ist zwar möglich, aber die Chance ist geringer