Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Germana - IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaGermana

Kategorio Klarigoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...
Teksto
Submetigx per CLAP72
Font-lingvo: Italia

IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SE VINCO L'ASTA, ME LA POSSO VENIRE A RITIRARE?

Titolo
ICH BIN SEHR AN DAS MOTORRAD INTERESSIERT
Traduko
Germana

Tradukita per italo07
Cel-lingvo: Germana

ICH BIN SEHR AN DEM MOTORRAD INTERESSIERT, WENN ICH DIE AUKTION GEWINNE, KANN ICH ES ABHOLEN KOMMEN?
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 28 Marto 2008 20:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Marto 2008 09:38

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
an das=>

an dem / an diesem

27 Marto 2008 15:41

wizy
Nombro da afiŝoj: 12
Se vinco...=falls ich ...

27 Marto 2008 19:51

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
"Falls ich" o "Wenn ich" è uguale, o no?

27 Marto 2008 21:47

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
"wenn" = "sobald" - "falls" = es ist zwar möglich, aber die Chance ist geringer