Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Niemiecki - IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiNiemiecki

Kategoria Wyjaśnienia

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...
Tekst
Wprowadzone przez CLAP72
Język źródłowy: Włoski

IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SE VINCO L'ASTA, ME LA POSSO VENIRE A RITIRARE?

Tytuł
ICH BIN SEHR AN DAS MOTORRAD INTERESSIERT
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez italo07
Język docelowy: Niemiecki

ICH BIN SEHR AN DEM MOTORRAD INTERESSIERT, WENN ICH DIE AUKTION GEWINNE, KANN ICH ES ABHOLEN KOMMEN?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iamfromaustria - 28 Marzec 2008 20:16





Ostatni Post

Autor
Post

24 Marzec 2008 09:38

Rodrigues
Liczba postów: 1621
an das=>

an dem / an diesem

27 Marzec 2008 15:41

wizy
Liczba postów: 12
Se vinco...=falls ich ...

27 Marzec 2008 19:51

italo07
Liczba postów: 1474
"Falls ich" o "Wenn ich" è uguale, o no?

27 Marzec 2008 21:47

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
"wenn" = "sobald" - "falls" = es ist zwar möglich, aber die Chance ist geringer