Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Arabisk - oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskArabisk

Kategori Brev / E-mail

Titel
oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...
Tekst
Tilmeldt af ana nery
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

oi tio Bichara
que saudades de vocês!
Estou escrevendo pra contar que minhas filhas nasceram...as gêmeas: A. N. e A. P.
Espero que estejam bem por aí.
Um beijo e com amor
M. J.
Bemærkninger til oversættelsen
gostaria a tradução no dialeto Sírio. Obrigada!

<edit by="goncin" date="2008-04-16">
Names abbreviated.
</edit>

Titel
العم بي
Oversættelse
Arabisk

Oversat af theseeker
Sproget, der skal oversættes til: Arabisk

أهلا عم بشارة
اشتقنا لك,
إنّي أكتب لأبلّغك عن ولادة ابنتاي, التوأمتان A.N. و A.P.
آمل أنكم بخير.
قبلاتي و حبّي

M.J.
Bemærkninger til oversættelsen
elmota: plug the names in place of the letters
Bichara = bishara = بشارة
Bichara = biKara = بيكارا
Senest valideret eller redigeret af elmota - 27 April 2008 11:39





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

23 April 2008 15:24

elmota
Antal indlæg: 744
I have to object on this one, i know you guys omit names for a reason, but in messages like that, when the reader does not read latin letters at all, it wouldnt be fair not to script down the names in Arabic, what do you think?

CC: goncin

23 April 2008 15:28

goncin
Antal indlæg: 3706
Yep, elmota, you're right; I'll keep the names in these cases from now on. For this one, I can only remember that B. was "Bichara"; I'll restore this back.

23 April 2008 15:53

elmota
Antal indlæg: 744
thanks i appreciate it