Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Arabiskt - oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktArabiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...
Tekstur
Framborið av ana nery
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

oi tio Bichara
que saudades de vocês!
Estou escrevendo pra contar que minhas filhas nasceram...as gêmeas: A. N. e A. P.
Espero que estejam bem por aí.
Um beijo e com amor
M. J.
Viðmerking um umsetingina
gostaria a tradução no dialeto Sírio. Obrigada!

<edit by="goncin" date="2008-04-16">
Names abbreviated.
</edit>

Heiti
العم بي
Umseting
Arabiskt

Umsett av theseeker
Ynskt mál: Arabiskt

أهلا عم بشارة
اشتقنا لك,
إنّي أكتب لأبلّغك عن ولادة ابنتاي, التوأمتان A.N. و A.P.
آمل أنكم بخير.
قبلاتي و حبّي

M.J.
Viðmerking um umsetingina
elmota: plug the names in place of the letters
Bichara = bishara = بشارة
Bichara = biKara = بيكارا
Góðkent av elmota - 27 Apríl 2008 11:39





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Apríl 2008 15:24

elmota
Tal av boðum: 744
I have to object on this one, i know you guys omit names for a reason, but in messages like that, when the reader does not read latin letters at all, it wouldnt be fair not to script down the names in Arabic, what do you think?

CC: goncin

23 Apríl 2008 15:28

goncin
Tal av boðum: 3706
Yep, elmota, you're right; I'll keep the names in these cases from now on. For this one, I can only remember that B. was "Bichara"; I'll restore this back.

23 Apríl 2008 15:53

elmota
Tal av boðum: 744
thanks i appreciate it